Saturday, April 30, 2011

Gnocchi

I LEARNED HOW TO MAKE GNOCCHI!!!! Well actually, Panah did most of it.  He taught me how to make it. But I mashed the potatoes and rolled out the dough.  Twice.  Let me explain.  We spent about an hour and a half rolling out the gnocchi and cutting them into little gnocchi nuggets.  Then we placed them all in a bowl and went about our afternoon.  Little did we know that if we left them on top of each other, they would just mush back together into a huge ball of dough.  Well. Now we know. So after re-making all of the gnocchi a second time, we got to eat it!  It wasn't bad at all!  Jealous?

tanto buoni gli gnocchi :)  <--grazie panah

HO IMPARATO A FARE GNOCCHI!!!! In verità, Panah ha fatto quasi tutto.  Mi ha insegnato a farlo.  Ma ho fatto le patate e la pasta.  Due volte.  Vi spiego.  Ci è voluta un'ora e mezza per fare gli gnocchi.  Dopo li abbiamo messo dentro una scodella e non ci abbiamo pensato più.  Non sapevamo se li mettessimo insieme così, diventerebbero una palla di pasta.  Adesso, lo sappiamo.  Dopo aver rifatto gli gnocchi per la seconda volta, li abbiamo finalmente mangiati!  Non sono stati mica male!  Gelosi?






Baci xx

Friday, April 29, 2011

Dibs on Harry

I just spent the entire morning watching the royal wedding of William and Kate.  Why am I not royalty again?  Ugh.  The dress.  The carriage.  The dress.  Every time I saw someone show up to the church or enter or exit a car, I squealed in delight.  Much to my sleeping roommates dismay.  Sorry guys!  This doesn't happen every day!  I am still trying to figure out why I wasn't invited.  I mean, I have been to London twice.  I can fake an english acent speak English.  I know how to curtsy.  Not much else to it.  Not a big fan of tea but I could have choked down a few glasses for the Queen.  And I know I would have been able to pull of a hat better than some of those people. I would have even settled for being a bridesmaid.  Two of them were three.  I mean, at least I would have remembered it.  They probably just thought they were playing dress up.  Well, I guess I will just have to be at the next one, when Prince Harry marries me.  Most of you know I have a weakness for gingers.

Questa mattina ho guardato il matrimonio di William e Kate.  Perché non sono un membro di una famiglia reale? Uffa.  Il vestito. La carozza. Il vestito.  Ogni volta ho visto qualquno importante arrivare alla chiesa o uscire da una macchina ho urlato un grido di giola.  Questo non è piacuto ai miei coinquillini.  Scusami ragazzi!  Questo non succede ogni giorno! Ancora non so perché non sono stata invitata.  Sono stata a Londra due volte.  Parlo con un accento inglese.  So fare la riverenza. È praticamente tutto che si deve saper fare. Non mi piace molto il thé ma berrei alcuni bicchieri per la regina.  So che potrei vestirmi con un capello molto meglio di alcune persone.  Potrei anche essere una damigella di Kate.  Due hanno solo tre anni.  Io mi ricorderei il matrimonio.  Probabilmente, loro hanno pensato che il matrimonio sia stato un gioco.  Sarò al prossimo matrimonio, quando il principe Harry mi sposa.  Tanti di voi sapete che ho una debolezza per i capelli rossi. 




Baci xx

Sunday, April 24, 2011

Buona Pasqua!

Happy Easter everyone! I am spending it looking at my books willing myself to study while listening to church bells ring throughout Bologna.  The sun is trying to come out but not successfully.  This is not helping my mood.  I am alone at home this weekend because all my roommates are back home for Easter with their families.  I thought it would be amazing, an entire house to myself.  It's clean, peaceful and, well, boring.  I am not used to getting up at 2am to go to the bathroom only to find that my roommates have turned our bathroom into a barber shop and everyone is getting haircuts.  Or waking up in the morning to eat my yogurt and finding a clean spoon. It has been nice.  I have gotten all my laundry done, cleaned my room, and even got to take a long shower without someone banging on the door telling me they are waiting.  I just cannot bring myself to study.  I have an exam on Thursday, my second to last exam in my life, and I cannot motivate myself.  I should be so excited to almost over college but I think that's just the thing.  I am ALREADY over college.  Ugh.  Must study. Must study. Must study...

Buona Pasqua a tutti! Sto passando oggi guardando i miei libri provando a studiare mentre ascoltando delle campane in Bologna.  Il sole sta provando a uscire, ma non con successo.  Non aiuta il mio umore.  Sono da sola questa weekend perchè tutti i miei coinquillini sono a casa con le sue famiglie per Pasqua. Pensavo che sarà bellissima di stare a casa da sola, l'interna casa per me. È pulita, silenziosa, ma un po' noiosa.  Non sono abituata di svegliarmi alle 2 della mattina per andare in bagno solo a trovare i miei coinquillini hanno transformato il bagno a una sala di barbiere e tutti stanno facendo un taglio di capelli. Oppure svegliarmi nella mattina per mangiare pranzo e trovo un cucchiaio pulito.  È stato buono.  Ho fatto il bucato, ho pulito la mia camera, e potevo farmi una doccia lunga senza interruzione.  Ma adesso non posso studiare.  Ho un esame giovedì, il penultimo esame nella mia vita, e non riesco a motivarmi a studiare.  Devo essere emozionata che l'università è quasi finita ma penso che non sono emozionata perchè sono già finita con l'università.  Uffa. Devo studiare. Devo studiare. Devo studiare...



Baci xx

Friday, April 22, 2011

Au Revoir

My little French girls have traveled back to the quaint city of Paris.  It was sad to see them leave because I had such a good time with them. They both loved Italy so much that they risked being late to the airport to have one last meal at my favorite restaurant, Osteria del'Orsa.  I am happy to say that they both got to try almost all of Bologna's famous dishes.  What I couldn't get over is that in Paris they pay 3 euro on average for an espresso and almost 5 euro if they want to have a brioche.  I have never payed more than 2 euro for both combined.  What they couldn't get over was the fact that we had to pay for water everywhere.  I guess that does seem a little strange but I am so used to it that I never think twice about it anymore.  They also loved Bologna and its little streets and colored buildings.  Everything in Paris is apparently white.  As much as they talked about how expensive and big Paris is, I know they were glad to be going "home".  I always feel the same way when I travel and am finally headed back to Bologna. 


Le mie amiche francesi sono ritornate alla loro piccola città, Parigi.  È stato triste vederle andare via perche ci siamo divertite un sacco. A loro è piaciuta l'Italia così tanto che hanno rischiato di perdere il loro aereo per mangiare pranzo al mio ristorante favorito, Osteria dell'Orsa.  Loro hanno mangiato tutti i piatti famosi di Bologna.  Loro mi hanno detto che a Parigi è normale pagare quasi 3 euro per un'espresso e quasi 5 euro per un'espresso e brioche.  Non ho mai pagato più di 2 euro per tutti e due.  Loro non capiscono che paghiamo per aqua dovunque.  Penso che sia strano ma adesso sono abituata a pagare.  Loro amano Bologna e le piccole strade e gli edifici colorati.  Apparentemente, tutti gli edifici a Parigi sono bianchi.  Loro hanno detto che Parigi è molto costosa e grande, ma so che loro sono felici di tornare a "casa".  Sento lo stesso quando sto tornando da una vacanza e finalmente arrivo a Bologna.







Baci xx

Monday, April 18, 2011

Little French Girls

I have been the happy host to Emily and Mariel for the past few days.  They are studying in Paris and are on spring break in Italy this week.  The only thing we have done so far is eat and shop.  Not bad.  I love having visitors and the timing really worked out. I don't have a busy week this week so I have been able to spend a lot of time with them.  Yesterday, we went to Venice on a whim and spent the day getting lost and crossing bridges.  We had a blast and the weather was perfect.  We saw San Marco, the main church in Venice and we got tickets to see the museum inside. When we walked into one room Emily blurted out "Wow! There is a lot of crap in there!" Emily makes me miss home but in a good way.  We have been talking a lot about home but I think that is because we have had no one to talk about home with in a while.  While neither of us are ready to go back to America just yet, we are also excited to see everyone. It's also nice showing people around Italy.  They got to meet my roommates and my friends and still cannot believe that I live with 8 guys. But obviously they love it! I shipped them off to Florence today without a place to stay.  They said if worst comes to worst they will sleep in a park. Just kidding! They went to see some other friends and they will be back tomorrow night.  Well, I hope so!

Ho ospitato Emily e Mariel per gli ultimi tre giorni.  Loro studiano a Parigi e stanno in Italia per vacanza.  Abbiamo mangiato e fatto shopping.  Niente di più.  Ma non è stato male.  Mi piace a ospitare amici e non ho molto da fare questa settimana, qundi è stato perfetto.  Ieri abbiamo deciso di andare a Venezia all'ultimo minuto e abbiamo passato il giorno caminando e attraversando i canali e piccole strade di Venezia.  Il tempo è stato perfetto e abbiamo passato un bel giorno.  Abbiamo visto la Bascillica di San Marco e siamo andate dentro a vedere il museo.  Mi manca la mia casa perchè Emily ed io parliamo molto di Chicago.  Sono cresciuto con lei.  Non siamo pronte per ritornare a Chicago ma ci manca e siamo pronte per vedere i nostri amici.  Emily e Mariel hanno conosciuto i miei coinquillini e i miei amici a Bologna e non credevano che abitassi con otto ragazzi.  Ma ovviamente ciò piace a loro. Sono andate a Firenze oggi senza un posto dove dormire.  Loro hanno detto che potevano dormire nel parco se non trovano niente.  Scherzo!  Sono andate per incontrare altri amici e ritornono domani sera.  Spero!











Baci xx

Friday, April 15, 2011

Funfetti Cookies!

Recently I made funfetti cookies for everyone. I love making American goodies for my roommates and friends here.  My roommates literally go nuts.  They crowd into the kitchen asking to lick the batter and are always the most concerned about when the timer goes off to signal that the cookies/cake/brownies are done.  This time was no different. Maried and I had made the cookies and left them in the kitchen to cool while we went to see Real Madrid play in the champions league (Real won and my boyfriend played so we were happy).  We had left a note saying that we knew there were 20 cookies when we left to prevent anyone from helping themselves while we were gone.  When we came back though the note had been changed to 19 with a big green marker.  Someone couldn't help themselves!  Although we tried to get it out of them, I still have no idea who ate it. Oh well, at least I got to eat one!

Recentamente, ho fatto funfetti cookies per tutti.  Mi piace a fare i dolci americani per i miei coinquilini e amici.  I miei coinquillini vanno matti per i biscoti.  Tutti vanno nella cucina per mangiare il impasto e sono sempre i più preoccupati del squillo del timer.  Questa volta non è stata differente.  Maried ed io abbiamo fatto i biscotti prima di andare a guadare la partita di Real Madrid (Real ha vinto e il mio ragazzo ha giocato, quindi siamo state felice) e li abbiamo lasciati nella cucina di raffredare un po'.  Abbiamo scritto una nota su cui era scritto 20 biscotti.  Quando siamo ritornate qualcuno ne ha mangiato uno e ha cambiato la nostra nota da 20 a 19.  Abbiamo provato a trovare la persona che ha mangiato il biscotto ma nessuno ha detto niente.  Va bene, almeno ne ho mangiato uno!




Baci xx

Tuesday, April 12, 2011

Ciao Piccione!

Lately my daily activity has been to hang out on my balcony, while studying of course. But today Mallory and I discovered a terrible thing.  Dead pigieons.  Yup. On my neighbors roof.  At first we were horrified.  Then my roommate informed us that our neighbor has been shooting at them.  Thinking back, we remembered hearing what we thought was a gun shot this past weekend and then hearing a fluttering of wings.  Well, I guess he got some! Keep it up old man!

Recentamente, la mia attività favorita è di stare fuori nel mio balcone, mentre studiando, naturalmente.  Ma oggi Mallory ed io abbiamo scoperto una cosa teribile.  Piccioni morti. Nello tetto di un vicino. All'inizio eravamo terrorizato.  Poi il mio coinquillino ci ha detto che il nostro vicino li stava sparando.  Dopo ci siamo ricordate il suono di una pistola il weekend scorso e svolazzando dei piccioni.  Beh, penso che lui abbia fatto bene.  Continua così vecchio uomo!

At least our flowers are growing!




Baci xx

Monday, April 11, 2011

Bologna contro Napoli

We lost. But that is not a big surprise when you are a Bologna fan and you are playing Napoli who was ranked 3rd but now, thanks to a win over Bologna, is competing for the top spot against AC Milan.  Regardless of the fact that Bologna couldn't put the ball in the back of the net even if the keeper wasn't there (it happened once) I had a blast.  I went with Mallory, Maried and Maried's dad.  Tickets here were cheap and cost only 10 euro compared to the 60 euro we spent to see Real Madrid play.  We got to sit in the Curva with all the screaming, shirtless, banner waving fans.  Their cheers are creative but not very friendly.  I probably heard every swear word I know in Italian and then some.  I loved being right in the middle of the fans.  You really get a sense of passion from these people who live and die for soccer.  Especially when they set off smoke bombs or lit of what I swear were quarter sticks of dynamite and threw them onto the field.  Even the women who sat in front of us were screaming at the players and knew every stat.  Soccer isn't a hobby in Italy, its a lifestyle.  While I really don't know all of the players, the father of one of the kids I work with at the International School plays on the team, who they call Ruso.  It was really cool to see him play.  Now I just have to study and learn the cheers so the next time I go I can be swearing right along side all the crazy fans! FORZA BOLOGNA!


Abbiamo perso la partita. Ma non è un sorpresa quando sei un tifoso del Bologna e il Bologna sta giocando contro il Napoli che è terzo nella Seria A, ma ora il Napoli è dietro solo al AC Milan grazie a questa vittoria contro Bologna. A parte che il Bologna non è riuscita a segnare un gol anche se in un’occasione il portiere non era in porta (è successo), mi sono divertita. Sono andata con Mallory, Maried e il padre di Maried. I biglietti costano solo 10 euro rispetto a 60 euro per Real Madrid. Stavamo nella curva con tutti i tifosi urlando con bandiere e senza magliette. I tifosi hanno acclamato il Bologna e contro il Napoli. Ma non si sono risparmiati le parole simpatiche. Ho sentito ogni bestemmia e parolacce che ho mai sentito e molto di più. Amavo stare dentro tutti i tifosi. Da un senso di passione essere con persone che vivono e muoiono per il calcio. Specialmente quando fanno esplodere fumogeno e quello che ho pensato è stato la dinamite. Anche le donne che sanno tutti di ogni statistica stavano urlando ai giocatori. Calcio è una tipo di vita in Italia. Non conosco ogni giocatore ma il padre di uno bambino in cui lavoro al International School gioca per Bologna. Si chiama Ruso. È stato bello vederlo giocare. Adesso devo studiare e imparare i cori dello stadio per la prossima volta. Voglio di essere parte dei cori con tutti i matti tifosi. FORZA BOLOGNA!










Baci xx

Sunday, April 10, 2011

Ciao Water Bottle

Today is a sad night.  I wanted cold water earlier today so I put my water bottle in the freezer.  Because I have the memory of a goldfish, I left it in there for about 10 hours and came home to a sad scene. It had cracked entirely down the middle.  This is metal we are taking about.  How does this happen?  I had this water bottle for years.  Doesn't mankind control everything now?  Shouldn't my water bottle be stronger than the forces of the universe?  I guess mother nature got me on this one.  Ice 1 - Ellen 0. 


Oggi è un giorno triste.  Volevo l'acqua fredda così ho messo la mia bottiglia d'acqua nel congelatore.  Perchè ho la memoria come uno pesce rosso, ho lasciato là per quasi 10 ore e sono ritornata a una scena triste.  Si è rotto nel centro della bottiglia.  Diciamo del metallo.  Come successo questo? Avevo quella bottglia per tanti anni. Pensavo che l'uomo controllo tutto adesso. La mia bottiglia d'acqua dovrebbe essere più forte delle forze d'universo, no? Penso che Madre nature ha vinto questa volta. Ghiaccio 1 - Ellen 0.




Baci xx

Thursday, April 7, 2011

Boring...

Here is proof that I actually do study in Italy for those of you who don't believe me (mom and dad).  This is not a set up.

Ecco la prova che studio qui in Italia per chi che non mi crede (mamma e babbo).  Questo non è finto.



Baci xx

Italian Days Food Tour

A little over a week ago, my mom, grandma and I went on a food tour with ItalianDays.  It was an absolutely amazing tour of some of Italy's oldest food traditions.  Alessandro was our tour guide and we couldn't have been happier!  He was fun, goofy and knowledgeable all at the same time.  He really was an encyclopedia of facts during our trip and he was crazy about his baby daughter, as he well should be.  She is adorable! If you had a question, he had the answer.  Alessandro picked us up early and we set off to see our first factory: Parmigiano Reggiano.  This was my favorite! We had to get there early because they start making the cheese at 4:00 in the morning.  We learned everything about the process of making Parmigiano Reggiano and got to see each step of the process.  We even got to try the cheese at the end.  My mom and grandma prefered the younger cheese of 12 months where as I liked the older cheese that had aged for 24 months. 

Quasi la settimana scorsa, mia mamma, nonna ed io abbiamo fatto un giro touristico con ItalianDays.  È stato un giro bellissimo di alcune fabbriche del cibo tradizionale italiano.  Il nostra giuda è stato Alessandro e non potevamo essere più felici!  Lui era simpatico, buffo e intelligente.  Sapeva tutto che si può sapere del cibo e vino e lui è pazzo per la figlia e ha ragione! Lei è bellissima!  Se avevi una domanda, lui aveva la risposta.  Alessandro ci ha preso molto presto e siamo andati a vedere la prima fabbrica: Parmigiano Reggiano.  È stata la mia favorita!  Dovevamo arrivare presto perchè loro cominciano a fare il formaggio alle 4 del mattino.  Abbiamo imparato tutto sul processo di come  fare il parmigiano e abbiamo visto ogni parte del processo.  Alla fine, abbiamo provato un po’ di parmigiano.  Mia mamma e nonna preferiscono il formaggio più giovane da 12 mesi ma a me invece piace il più vecchio da 24 mesi.  

Our next stop was Aceto Balsamico.  Here we learned that to be considered D.O.P. the balsamic has to age for 12 years.  Then it has to be okay-ed by a committee and only then can it be sold under the name "Aceto Balsamico Tradizionale di Modena".  The aceto balsamico is aged in barrels which are called "batterie" or drums made of 6 different types of wood to get the taste. You could smell how the vinegar was aged as you went down the barrels.  Here we tried all different ages of balsamic like Mary Poppins, a spoonful.  We also tried some on fresh ricotta cheese that Alessandro picked up from the Parmeggiano factory and then even got to try some balsamic on gelato.  One word: unbelievable.  We also got to sneak a peak at the batterie that Alessandro made for his daughter.  Now she just has to turn 12 before she can officially be a producer of Aceto Balsamico di Modena.

La tappa successiva è stata quella di Aceto Balsamico. Abbiamo imparato che il balsamico deve stagionare per 12 anni per diventare D.O.P.  Poi un consorzio deve confermare il sapore e solo dopo la conferma si può vendere sotto il nome “Aceto Balsamico Tradizionale di Modena”.  L’aceto è stagionato nelle botti chiamate batterie fatte da 6 tipi di legna per assorbire il sapore.  Si può sentire come l’aceto è stagionato quando si andava più avanti nelle batterie.  Abbiamo provato tutti i tipi di aceto balsamico con ricotta fatto quella mattina nella fabbrica di parmigiano reggiano e con gelato.  Una parola: incredibile.  Abbiamo visto la batteria che Alessandro ha fatto per sua figlia.  Lei deve aspettare per 12 anni per diventare una produttrice di Aceto Balsamico di Modena.


After this we ventured on to see a prosciutto factory in Modena.  Not my favorite place.  Lets just say that me and the 22,000 legs of prosciutto hanging from every hook the place don't speak the same language.  MEAT!  Actually, it was really interesting to see how it was made.  These hams have to hang out (haha) at the factory for at least 18 months before being sold.  It really is an incredible process to see. Our last stop was for lunch at an organic winery.  It was adorable.  I can't even begin to describe the food that we were served: pastas, meats, cheeses, salad, honey, balsamic, breads.  Everyone on our tour ate until they could eat no more, then had dessert.  Needless to say, we drank a few glasses of wine and some of us even drifted slowly into a food coma on the ride home.  This was one of my grandma's favorite days spent in Bologna and mine too.  Its nice to learn so much about the culture of food in Italy and find a new appreciation for it.  I walk past blocks of cheese and legs of prosciutto everyday in store windows, but I will never look at them the same again after this tour! Thanks Alessandro!  Now, if only I ate meat....

Dopo questo, siamo andate a vedere una fabbrica dove fanno prosciutto a Modena. Non è stato il mio posto preferito. Diciamo che io e le 22.000 coscie di prosciutto appese da ogni gancio che vedo non parliamo la stessa lingua. CARNE! In verità, è stato molto interessante vedere com’è fatto. Questo prosciutto deve rimanere nella fabbrica per almeno 18 mesi prima di essere venduto. È un processo veramente incredibile da vedere. La nostra ultima fermata è stato il pranzo ad una azienda vinicola organica. È stato adorabile. Non riesco nemmeno a descrivere il cibo che ci hanno servito: paste, carni, formaggi, insalate, miele, balscamico, pani. Abbiamo tutti mangiato troppo, e poi abbiamo anche preso dei dolci. Non c’è bisogno di dire che abbiamo bevuto alcuni bicchieri di vino. Questa è stata una delle giornate preferite di mia nonna a Bologna, e anche mia. È stato bello imparare tanto sulla cultura del cibo italiano e trovarci un nuovo apprezzamento. Passo davanti pezzi di formaggi e coscie di prosciutto esibite nei negozi ogni giorno, ma non li guarderò più nello stesso modo dopo questa visita. Grazie, Alessandro! Allora, se soltanto mangiassi la carne...




Cheese soaking in salt water.
The cheese master!

Alessandro explaining how the cheese is formed.
The stamp that prints "Parmigiano Reggiano" on the wheels of cheese.
Cheese cleaning machine.
Official "Parmigiano Reggiano" stamp.
Say "CHEESE!"

Smelling the aging process in the batterie

Alessandro's daughter's own batteria of balsamico!
This balsamic is over 100 years old.


This is as close as I could get.
Alessandro trying to hold up a 75-lb prosciutto
The winery and our tour group below.



Baci xx